Monday, 10 April 2017

Comments Requested about Translations

Ecosal-UK is applying for grants to help develop a UK Salt Network.
Can you send us your opinion about a particular for some of the work? - transaltions.

One application is designed as a community collaboration, pooling information about salt making and cultural associations of salt in a particular region of England. The completed work will be published in a free to download multi-touch, enhanced i-book, 250 pages.

We requested funds to translate the completed i-book into foreign languages - specifically Portuguese, Spanish, French and German (apologise to other countries not included in this list). This would enable a specific engagement with the Traditional Salt Route of the Atlantic and the European Route of Industrial Heritage.

Feedback about the application suggested that "having a number of translated books could affect the value for money your project offers, as (our) funding should be used to support projects where the primary recipients are based in the UK."

Naturally the project partners we will be working with are all based in England.
  • The completed work will produce an i-book in English that will promote the salt heritage of many sites covering multiple periods and different methods of production. 
  • It will include audio, video 3d graphics, photo galleries and widgets commonly found in i-books and will also include hyperlinks to web sites that will promote the sites, museums and businesses who worked on the collaboration. 
  • In producing the book participants who have not used i-books before will receive training in how they work and how they are made. 
  • Groups and individuals will be encouraged to continue working together with Ecosal-UK to sustain a Salt Network that can be extended to other regions in the UK.
  • Ecosal-UK and the UK Salt Network will work to make links with overseas salt museums and salt sites.
Can you send some comments about :-

1. Should translations of our salt heritage i-book be seen as 'value for money' by the funding body?
2. Does translated material primarily benefit the foreign reader?
or, 
3. Does translated material primarily benefit the originating body, through making its information available to a wider audience?
4. Should there be more British heritage books translated into foreign languages?
5. Do British based projects assume everyone will read their material in English?
6. Do overseas readers mind reading British publications in English?
7. If you provide translation of your works, how do you pay for them?
8. How might I get funding to translate this type of publication. Or perhaps just use web based translations despite their limitations with technical details?

Please post your reply in the comments box below for all to read, 
or email andrew.fielding (at) ecosal-uk.org.uk 

10th April 2017

Saturday, 25 March 2017

Two New Grant Applications

We have two new grant applications in play.

The first is an application to the HLF NW in partnership with the Council for British Archaeology to help develop the Salt Network. This would use the North West of England as a case study. It would also help to feed information into the updating of the North West Region's Archaeological Framework.
The principal focus is to bring together a diverse collection of sites, individuals and organisations with an interest in the history of salt making and its cultural associations.
The project would enable all collaborators to work together to create an interactive e-book which would not only help with future research by creating trusted sources but would help create a tourism trail based on our salt heritage which Ecosal-UK would manage and maintain.
A possible starting point for a UK Salt Network and Salt Route was proposed during the Ecosal-Atlantis project in 2011. See the Pages section - Ecosal-Atlantis - UK Salt Sites.

The second is a bid to the Arts and Humanities Research Council being prepared by Ecosal UK in partnership with the Centre for Applied Archaeology at the University of Salford. This would be for a three year research project to create a national time-line for the history of salt making, to go back to all archive sources and to collate all the existing survey data, regional frameworks and coastal zone surveys with reference to salt making from AD 1500. The project would hold four workshops and create innovate 3d graphical reconstructions of all the different salt making sites and the processes and techniques used at them.

We have our fingers crossed.


Tuesday, 7 March 2017

Salt Sunday 7th May 2017

Salt Sunday will be celebrated by the Bishop of Birkenhead on Sunday 7th May 2015.

Bishop Keith Sinclair, Bishop of Birkenhead send you a personal invitation to attend at The Lion Salt Works, Marston, Northwich, Cheshire 1.30 - 4.00pm


Sunday, 18 December 2016

Obituary - George Twigg

George Twigg, aged 89, retired chemist and salt researcher/historian in Cheshire died peacefully on 25th November, 2016 after a long illness. His funeral was held on 5th December.

George Twigg was a chemist at BP Chemicals in Middlewich and through his work monitoring salt being made by the open pan process at Murgatroyd's Salt Works became interested in the history and development of salt making. He saw the closure of the open pan process and a transfer of production to vacuum evaporation and the phasing out of 'wild brine' pumping and the introduction of controlled brine pumping through solution mining techniques.

More to follow....

Saturday, 10 December 2016

Saltcote No.4 Out Soon

Issue 2016, No.4 of Saltcote, the newsletter of Ecosal-UK will be out soon.
Link to appear here, and through our Twitter and Facebook feeds.
Drop us a line to go on our email mailing list.